"Fern Hill"
Translated by Suman Das
Poet - Dylan Thomas
যখন আমি তরুণ ছিলাম এবং মুক্ত আপেল গাছের নীচে
মুখরিত বাড়িটির কাছে সবুজ ঘাসের মতোই সুখী ছিলাম,
উপত্যকায় নক্ষত্রখচিত রাত্রে,
সময় স্বাগত জানিয়েছিল
তার পূর্ণবিকাশ চোখে
আর আমাকে রাজা বানিয়েছিল মালগাড়ীর মাঝে
একসময় আমি গাছপালা লতাপাতা বার্লি আর ডেইজি ফুল রাজার মতো ঝোড়োবাতাসে নদীর ধারে টানতে টানতে নিয়ে গিয়েছিলাম।
যেহেতু তখন ছিলাম তরুণ, মুক্ত আর বিখ্যাত তাই উঠোনে ঘরের মতো গান গাইতাম
সূর্য একবারই পূর্ণ হয়
সময় পূর্ণাঙ্গ করেছিল
তার করুণায়
আমি ছিলাম তরুণ, পূর্ণাঙ্গ শিকারি এবং পালক, বাছুরেরা
আমার ভেঁপুতে শিং দোলাত, শেয়ালেরা ভয়ংকর গর্জন ছাড়ত পাহাড়ের ওপর
ঘন্টা বাজত মন্থর গতিতে
পবিত্র জলধারার নুড়ি পাথরে।
সারাক্ষণ অবিরাম নয়নাভিরাম বাড়ির মতো উঁচু পালুয়ে রোদ পড়ত, ক্ষীণ মন্দ বাতাস চিমনির মধ্যে সুর করে খেলে বেড়াত
আর এভাবে সবুজ ঘাসে অস্ত নামত
রাতে তারাদের নীচে
ঘুমিয়ে পড়লে পেঁচারা গোলাবাড়ি নিয়ে দূরে পালাত
সারারাত আমি শুনতাম, আস্তাবলের মাঝে সুখী থেকে, নিশাচর পাখির পালুই নিয়ে উড়ে যাওয়া, ঘোড়াদের চোখ চকচক করে ওঠা।
তারপর জেগে উঠে, গোলাবাড়ি কাঁধে মোরগ নিয়ে ফিরে আসত যেন শিশিরেভেজা অচেনা কেউ: ঝকমক করে উঠত, যেন আদম আর ইভ
মেঘ জমে আসত পুনরায়
গোল সূর্য উঠত
প্রথম আলো পড়ার পর
আবার চক্রাকারে, মোহনীয় ঘোড়াগুলি হাঁটত
সবুজ আস্তাবলের মধ্য দিয়ে হ্রেষাধ্বনি করতে করতে
এই প্রশংসার স্থানে।
শেয়াল, রংওয়ালা পাখির মাঝেও সম্মান পেয়েছিলাম মুখরিত বাড়িটির কাছে
নতুন মেঘের ছাউনিতে হৃদয় অনাবিল সুখী ছিল
সূর্য প্রতিদিন ওঠে
আমি বেপরোয়া পথে দৌড়ায়
আমার ইচ্ছাগুলি উঁচু বাড়ি সমান পালুইকে পাল্লা দেয়
কিছুই আমি গ্রাহ্য করিনি, বিশাল বাণিজ্যে, সময় অনুমতি দেয়
তার সুরেলা বাঁকে কিছু প্রভাতী সংগীত
তরুণ এবং পূর্ণাঙ্গ ছেলেমেয়েদের সামনে
অনুসরণ কর তাকে করুনায়,
এসবই আমি অগ্রাহ্য করেছি, ছেলেবেলায়, ঐ আমাকে নিয়ে যেত
আমার হাতের ছায়াটির কাছে জ্বালানিতে ভিড় করা সোয়ালো পাখি পর্যন্ত,
রাত্রিতে সবসময়ই ওড়ে
না সে ঘুমিয়ে যায়
শুনেছি সে উঁচু খেত দিয়ে ওড়ে
জেগে উঠে দেখি শিশুহারা জমি থেকে গোলাবাড়ি চিরকালের জন্য হারিয়েছি
যখন আমি তরুণ আর মুক্ত ছিলাম তার দয়াতে
পূর্ণ ও মৃত্যুমুখী ঐ করেছে
যদিও আমি গান গেয়েছি শৃঙ্খলে সমুদ্রের মতো।
Translated by Suman Das
No comments:
Post a Comment